Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

bilingue

  • Catégories : Prose et Poésie

    Fragment XXXXXXIV

    بين الصويرة و بروكسيل


    :قالت
    هو العقل
    هو الروح
    هو الخالق الجديد
    قلت و الحسرة تعصر أحشائي
    و أنا؟
    :قالت
    منِّي عنك
    لمْ تعُد سوى
    وتنٍ مُندحرٍ
    لا أرى فيك سوى
    الورى والسواد
    تم عاودت
    إنه المِحور
    و في فَلَكِه أدور
    أمَّا أنتَ فنجمُك أفل
    قلت: وماضينا
    قالت: دفين
    قلت: و قصورنا
    قالت: رمل إسباني
    قلت: أنا الذي كنت
    قالت: كُنتَ ولم تبقَ ولن تكون
    .......
    هو النجمُ الجديد
    هو الإنسان الجديد
    هو الحب الجديد
    هو إلهِيَ الجديد

    سقطت السماء على رأسي
    أصبحتِ الرَّأس غِربالاً
    تعبره الأفكار من كلِّ ثقب
    لا مقر و لا آستقرار
    ركبت سجاد
    عرشها السحري
    مُتجهة إلى سماء بروكسيل
    في العين بهجة
    و لا في القلب حسرة
    تشبَّتُ بأهذاب عرشها
    نفضتني بأطراف أصابعها
    سقطتُ من علٍّ
    كبقايا خبز مدنس
    سقطتُ في صحرائي
    وهي سديم
    سقطتُ على رمل الصويرة
    كتبتُ عليه مَحْوي
    عاودتُ عاودتُ عاودتُ
    حتى نُقش بدمي على الرّمل
    قُلتُ للتَّاريخ
    من الصويرة إلى بروكسيل
    أفُل نجمي على الشَّاطئ
    ذاب وجودكِ مع الثلج

    رشيد دواني
    في الدارالبيضاء 7 دجنبر 2008

    © Rachid Daouani (Dépôt SGDL 06/2009)

    D'Essaouira à Bruxelles


    Il est l'esprit
    Il est l'âme
    Il est le créateur
    M' a-t-elle dit


    J'ai dit
    Le vague à l'âme :
    Et moi ?


    Oust !
    tu n'es plus qu'un
    Totem Fébrile !!
    En toi
    je ne vois que
    Mort et ténébres
    Elle reprit :

    LUI
    Il est L'Astre
    et dans son orbite
    je tourne
    mais toi !
    ton étoile
    est filante


    Et notre passé
    Nos souvenirs ? dis-je
    Ensevelis !
    reprit-elle
    Et nos châteaux ?
    repris-je
    Sable d'Espagne
    M'a-t-elle répondu


    Je dis :
    Et Moi qui étais...
    Elle rétroqua :
    Tu étais
    Tu n'es plus
    Tu ne seras plus
    Il est
    Ma Nouvelle étoile
    Mon Nouvel homme
    Mon Nouveau Dieu !

    Sur ma tête
    le ciel s'est écroulé

    Ma tête
    est une passoire
    les idées y circulent
    À leur guise
    Au gré du courant d'air
    Ni demeure
    Ni fixité...

    Elle monta
    Sur le tapis volant
    de son trône magique
    Pour Bruxelles
    Sans regret
    Ni vague à l'âme

    Je me suis agrippé
    Aux franges du tapis
    Du revers de sa main
    Elle me balaya
    Elle me chassa
    Je fendis l'air
    Tel une miette de pain
    Souillé
    J'ai heurté le sol
    De mon désert
    Ténébreux
    Essaouira mon amour
    Essaouira mon ravissement

    Cri du suicidé
    AAAAAAAHHHHHHHHHH !!!

    Je regarde...
    ................
    Je regarde
    Ma trace
    sur le sable
    D' Essaouira
    sur le sable... ma trace
    Trace ! Traces ! Trash !

    Dans ces creux
    J'écrirai mon effacement
    J'écrirai
    Je réécrirai
    J'écrirai mon nom
    Je réécrirai mon nom
    jusqu'à ce qu'il
    s'incruste dans le sable
    Et fixe mon livre secret
    Je dirai à l'Histoire
    Je crierai l'histoire
    Je... hurlerai jusqu'au ciel
    de Bruxelles :
    Mon étoile s'est éteinte
    Sur le sable d'Essaouira

    Casablanca, 
    nuit du 07 Décembre 2008, 3h30 à 6h45

    © Rachid Daouani (Dépôt SGDL 06/2009)

    32 commentaires Lien permanent
  • Catégories : Prose et Poésie

    Fragment XXXXXXXVII

    آه أيتها القصيدة


    في غفلة
    من المُتن
    التي آثرت
    السقوط الشهير
    كلماتنا
    التي نُسبح بها
    أمام رَحَبة
    هيكل اللاهوت
    الحسود
    و على رؤوس شفاهنا
    تأخذ الكينونة
    أسمى معانيها

    عند مَحارِبنا
    المِضيافة
    كنا و سنبقى
    البَردي و المداد
    بأجسادنا
    نكتب النص النسيء
    سهواً
    تجاوزاً
    فثارا
    أو انتقاما
    هل تعلمون؟

    صرخاتنا
    آهاتنا
    نداءاتنا
    ستكون قولنا
    المهيب
    شغلنا المقدس

    آدم و حواء
    إسلي و تسليت
    عبلة و عنتر
    روميو و جولييت
    و الآخرون كثر
    عشاق تعساء
    عشاق سعداء
    سيكونون صُحباء
    مستقبلنا
    سيهللون
    للمثل الكامل
    المُكتمل
    للنبوءة
    غير المُنتظرة
    "بورخيس"
    "الخطيبي"
    سيعلنون مجيء
    النورة المخبوءة

    سننظم القصيدة
    دُنيوية أو مقدسة
    فليكن!

    برشيحنا
    بعصارتنا
    مُملحة مُحلاة
    يكون المداد
    الزائل الأبدي
    الذي به نكتب
    قصيدتنا
    نعاود الكرة
    دوما أبدا
    قصيدتنا
    ستُغنى في
    كل اللغات
    على جميع الإيقاعات
    صالصا
    تانغو
    كناوة
    سوف تُرقص

    من سيفوز
    الأعلى أو الأسفل
    هل تعلمون؟
     

    © Rachid Daouani (Dépôt SGDL 06/2009)


    Sacré texte profane !
    (Suite)


    A l’insu des
    Textes
    Relatant
    La fameuse
    Chute
    Nos mots
    Egrenés
    Au parvis
    De la Divinité
    Envieuse
    Au bout
    De nos diaphanes
    Lèvres
    Le verbe être
    Prend ses
    Lettres de
    Noblesse
    A nos autels
    Accueillants
    Nous en sommes
    Et serons
    Le papyrus
    Et l’encre

    De nos corps
    Nous écrirons
    Le texte
    Qui n’a pas
    Eu lieu
    Là-haut
    Le texte
    Omis par
    Inadvertance
    Nonchalance
    Ou vengeance !
    Allez le savoir !

    Nos cris
    Nos gémissements
    Nos appels
    Seront
    La parole sacrée
    De la divine
    Besogne

    Eve et Adam
    Issli et Tisslit
    Samson et Dalila
    Et autres
    Amants
    Heureux
    Ou
    Malheureux
    Seront
    Nos futurs
    Compagnons
    Et apôtres
    Ils jubileront
    De voir
    La parabole
    Parfaite
    De la prophétie
    Inattendue
    Borges
    Et le prophète
    Voilé
    Nommeront
    La rose cachée

    Se dire
    En poème
    Profane
    Sacré
    Advienne que
    Pourra !

    Du poème
    Nos sueurs
    Nos sucs
    Salés
    Sucrés
    Nos arômes
    Seront
    L’encre
    Ephémère
    Et éternelle
    Répétée
    Toujours
    Et encore

    Dans toutes
    Les langues
    Nous serons
    Chantés
    Sur tous
    Les rythmes
    Salsa, tango
    Gnawi
    Nous serons
    Dansés

    Entre
    Là-haut
    Et
    Ici bas
    Qui
    Triomphera
    Le savez-vous ?
     
     
     
     
    Rachid Daouani

    © Rachid Daouani (Dépôt SGDL 06/2009)

    18 commentaires Lien permanent
  • Catégories : Prose et Poésie

    Fragment XXXXXXXXXIV

    بارقة

    بين اللحظات

    أعلق في تفوهاتك

    المنبوسة

    المفكرة

    بأهداب جسدينا

    المنصهرين

    بفواكهنا

    المحرّمة

    بروحينا

    المفقودتين

    العائدتين

    الزاهيتين

    كائنينا يمرحان

    فرندول

    تناثرات شبقية

    ملائكية

    شيطانية

    انتصاباتي

    تُبشر ببياض

    مُملح

    بروزاتكِ

    برحيق

    مُسكَّر

    تجوفتك

    تُدمع كوثرا

    أحلى من عسل

    رشيد دواني
    بني ملال، 11 نونبر 2009


    Fulgurance

    L’instant d’entre les instants

    Suspendu

    À tes proférations

    Dites ou pensées

    Suspendu à
     
    corps fondus

    à nos fruits défendus

    à nos âmes perdues et retrouvées
     
    En arc-en-ciel

    nos êtres s’ébattent en une farandole
     
    d’éparpillements

    lubriques

    angéliques

    sataniques

    ma proéminence augure

    d’une blancheur salée
     
    tes reliefs

    tes cavités

    d’un nectar sucré
    ....

     

    Rachid Daouani

    26 commentaires Lien permanent
  • Catégories : Prose et Poésie

    Fragment XXXXXXXXIII

    Je dédie ce fragment à tou(te)s mes ami(e)s de Facebook pour les remercier de leur présence, de leur soutien. Je le dédie aussi à tous les autres qui ne sont plus mes amis, à ceux/celles que j'ai blessé(e)s involontairement. C'est vrai que ce texte n'est pas de toute joie, mais je le partage avec vous parce que c'est moi et je ne peux faire autrement... j'écris ce que je suis à l'instant de sa venue... le partage dans l'intensité et l'indépendance. Merci à vous tous.

     

    Je m’en vais… le jour de ma naissance

    Viennent les jours

    Des questions

    Sans brûlures

    Viennent les jours

    Retirés au silence

    J’entends

    Les sanglots

    De l’enfant

    En moi

    De ma voix chaude

    Je me berce

    Entamer

    Traverser

    L’oubli

    Éloigné

    De ma Rime

    Qui se tait

    Résistance

    Attaché

    À Abra

    Son regard

    Chavire

    J’ai des larmes

    Pour moi

    J’ai des larmes

    Pour eux

    J’ai des larmes

    Pour tous

    Ceux qui

    Comme moi

    Ont des trous

    Dans les yeux

    Dans la tête

    À force de cieux

    Écroulés dessus

    J’ai des larmes

    Pour tous

    Ceux qui

    Comme moi

    Ont de la gangrène

    Dans le cœur

    Je m’en vais

    Non sans regrets

    Je m’en vais

    Le cœur gros

    Je m’en vais

    Peut-être

    Sans retour

    Je m’en vais

    Et je me tais

    Je m’en vais

    Le jour 

    De ma naissance

     

    Rachid Daouani

    Casablanca, le 14 Juillet 2009 à 4h

    © Rachid Daouani (Dépôt SGDL 07/2009) 

     

      يوم ميلادي أرحل

     

    أتت أيام الأسئلة

    لا مجال للحرقة

    أتت الأيام

    من الصمت

    منسلة

    أسمع شهيق

    الطفل الذي بذاخلي

    يهدهدني

    صوتي الجهوري

    أشرع

    أعبر

    مُبعداً عن ريمتي

    تقاوم صمتاً

    أعبر

     مُعلقا "بأبرا"

    لحظُه مُترنح

    لي هي دموعي

    دموعي لهُما

    دموعي لكل

    من يشبهني

    لكل من لهم

    ثقوب في الناظرة

    ثقوب في الرأس

    من كثرة ما هوت

    عليهم السماوات

    دموعي لكل

    من

    تغنغرت قلوبهم

    …………

    أرحل

    في القلب حسرة

    أرحل

    نادما ربما

    عن ما لم أقترفه

    أرحل

    ربما من دون

    عودة

    أرحل

    و أسكت

    أرحل

    يوم ميلادي

     

    © Rachid Daouani (Dépôt SGDL 07/2009)

    27 commentaires Lien permanent
  • Catégories : Prose et Poésie

    Fragment XXXXXXXXII

    Aux soirs ratés

     

    Lors des incertitudes


    Les mots manquants


    À la parole


    Perdue

     
    À tort ou à raison


    Achèvent la fin tragique


    Des amants


    Les lèvres dorées


    Tarissent à dire


    L’humidité des fentes


    Égrènent


    La goutte de miel


    Des raideurs


    Le cri du commencement

     
    Est au rendez-vous


    Les débris de ce mois


    De juillet


    Se cherchent


    Pour se recoller


    À l’hexagone


    Reconquête de la parole


    Le verbe premier


    Le souffle initiateur


    Finissent par faire


    Bourgeonner


    La fleur de l’été


    Rose du désert


    Lilas du Nord


    Les corps et les cœurs


    Ressuscités


    Eclosent


    Avides


    Sous leurs désirs

     

     

     

    Essaouira, le 6 juillet 2009

    © Rachid Daouani (Dépôt SGDL 07/2009)

     

     عند ارتيابات
    الأماسي الخافقة
    كلمات اللغو المفقود
    تجهزعلى النهاية
    المأساوية للعشاق
    الشفاه الذهبية
    تجف لقول
    رطوبة التجوفات
    نطفة عسل الإنتصابات
    صرخة البدء
    لا تخلف الميعاد
    يوليوز
    الشذرات
    تبحث عن بعضها
    يُنهون تبرعم
    زهرة الصيف
    وردة الصحراء
    لْيلَك الشمال
    الأجساد والأفئدة
    تحيى وهي رميم
    تتفتح جراء عشقها
    رشيد دواني، الصويرة 7 يوليوز 2009
    © Rachid Daouani (Dépôt SGDL 07/2009)
    4 commentaires Lien permanent